Jump to maincontent

The Apostles’ Creed and The Lord’s Prayer have been translated into Romani. Mathiassen Skou reproduces them in his book of 1893, Paa fantestien

The following is an approximate rendition, modified to reflect the language of the 1800s.

The Apostles’ Creed

Om Helkoes Kjeripa
About the creation of all things

Miro pakjar pre Jomlia Dadd, Homlas og Puens helkoe Tjerrar
I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth

Om Tilpalaleingen
In redemption

Miro pakjar pre Jesus Christus Jomlias onumme Raklo, vorus Rankano, som asjar av daava grosværdoe Jomlias Aand
And in Jesus Christ his only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Ghost.

Avfa Rani Maria, miakt kjerra undri Pontus Pilatus, gernest, Mula og kjerra i Pu”en
Born of the Virgin Mary, suffered under Pontus Pilate. Was crucified, dead and buried.

jadde nekli til Bængerske, stedde upri tren Divussen fra de Mula
Descended into hell. The third day he rose again from the Dead.

jadde upri til Homla, suttar hos Jomlia, daava Daddo lakjoaste Vasth, a døi afvar'n til palla.
He ascended into heaven and sitteth on the right hand of God the Father Almighty, from whence he shall come

og kjerrar Tjatjiba over Gjiddane og Mula
to judge the quick and the dead.

Om Grosværdokjeripaet

In the Holy Ghost (the word “holy” does not exist in Romani)

Miro pakjar pre daava Grosværdoe Aand, onum grosværdoe kangari,
I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church

lakjue Manuschars Kjettani, Grækkobas Tildoking
the Communion of Saints, the forgiveness of sins,

Troppoens Opristeing og, etri Mulipaen, daavaseesGjibben.
the resurrection of the body, and the life everlasting.

The Lord's Prayer

(Kvantingens Manging)

Daddo voro, Diro asjar pre Homla,
Our Father which art in heaven.
Sjukkart og lakjot, asjar Diros Nav
Hallowed be thy Name.
Ninna voro afva Diros Kjerresteddo og Homla
Thy kingdom come.
Kjerro Diros lakjoe Kjeripa pre Homla og helkoe Pue.
Thy will be done on Earth as it is in Heaven.
Dello voro pre Divussen manders divussanes Pannom.
Give us today our daily bread
Asja che lak pre vorus Grækkopa,
And forgive us our trespasses
voro kji durigare asjar lakke ninna Vakkoe for andris Grækkopa
mot voro.

As we forgive them that trespass against us.
Vore kje afva undri lakke Bængars.
And lead us not into temptation
Men hilpra vornus Tjaaroanne fra helkoe miakke.
but deliver us from evil.
Thi Diros asjar helkoe Homla og Pu,
For thine is the kingdom,
Sorralohedt og Lakjohedt, ninna helkoe saros Sea Thi.
the power, and the glory, for ever and ever.
Tsatjot asjar daava.
Such is the truth.
Amen
Amen


Museum24:Portal - 2024.11.2 5
Grunnstilsett-versjon: 1